За любой кипишь окромя голодовки
Я знаю, что название странное, но как иначе перевести не придумала *словарного запаса не хватило*

Итак, быть может, сейчас Кактус становится на шаткий путь переводчика! *Ага щас, иди язык учи-_-*
Я билась три дня *и всё равно наплодила сумбурный отстой=/*
Очень хочу включить текст в свои произведения *бумага ж не краснеет =D*

Вообще считается, что глагольных рифм следует избегать, а у меня сходу она используется. Ещё явная проблема с временами глаголов. Зато весь текст достаточно просто пропевается под музыку, а от припева я вообще тащусь, хоть там немного тафтологии в первой строке. Короч пойте вместе со мной)

читать дальше

А терь Кактус пошёл дальше редачить.

@музыка: Nickelback - The hammer's coming down

@темы: поэзия, перевод, творчество, Nickelback

Комментарии
13.02.2015 в 11:40

Кактус в поиске себя? =)
13.02.2015 в 13:02

За любой кипишь окромя голодовки
Кактус работает над своим произведением О____О
13.02.2015 в 13:17

Не, я про перевод стишка =)
Как там твои провинции? Развиваешь?
13.02.2015 в 13:37

За любой кипишь окромя голодовки
Я их переименовала. Сейчас редактирую.
13.02.2015 в 13:53

Круть. Как закончишь, дашь почитать? =)
13.02.2015 в 14:27

За любой кипишь окромя голодовки
Всё будет здесь. *вздыхает* когда-нибудь...
29.02.2024 в 04:11

спасибо так много за ваш веб-сайт помогает много.

Посетите также мою страничку

nvspwiki.hnue.edu.vn/index.php?title=Th%C3%A0nh... открытие счета в зарубежном банке физическим лицом дистанционно

33490-+
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии